Skip to Content

Het vertalen van websitecontent is vaak een flinke klus. Tijds- en arbeidsintensief en daardoor een behoorlijke kostenpost. Tel daar een strakke deadline bij op en je staat voor een uitdaging. Voor het Verbond van Verzekeraars implementeerden we in het Umbraco CMS (contentmanagementsysteem) hiervoor een oplossing: vertalen met behulp van kunstmatige intelligentie.

Met één druk op de knop wordt de vertaalmachine Microsoft Azure Translator aan het werk gezet om de Nederlandstalige nieuwsberichten van het Verbond van Verzekeraars te vertalen naar het Engels. Rechtstreeks in Umbraco.

Meertalige communicatie essentieel voor internationale oriëntatie

Door het bereik van het internet en de krapte op de arbeidsmarkt, oriënteren organisaties zich steeds vaker internationaal. Diensten of producten worden internationaal op de markt gebracht of organisaties zoeken over de landsgrenzen naar nieuw personeel. Meertalige communicatie is essentieel om deze potentiële klanten of werknemers te bereiken.

Mede door de groei van het aantal internationale leden en partners van het Verbond van Verzekeraars, is er steeds vaker vraag naar Engelstalige communicatie. De organisatie vroeg aan ons of we een Engelse variant van de Nederlandse website wilden ontwikkelen.

Website vertalen

De eerste stap naar meertalige communicatie is voor organisaties vaak het vertalen van de website. Met een meertalige website bereik je een breder publiek. Organisaties met veel content staan voor een uitdaging: vertalen kost tijd, geld en moet meestal snel gebeuren.

Het Verbond van Verzekeraars laat een deel van de website handmatig vertalen: de websiteteksten die niet zo vaak veranderen – de content blijft hier lange tijd hetzelfde - en sommige nieuwsberichten. De publicatie van nieuwsberichten is onregelmatig en onderhevig aan tijdsdruk. Er is weinig tijd om menselijke vertalers of een vertaalbureau aan het werk te zetten. De inzet van een vertaalmachine is hiervoor een aantrekkelijk alternatief.

Translation Manager package in Umbraco

In Umbraco is hiervoor een uitbreiding beschikbaar: Jumoo Translation Manager. Met Translation Manager beheer, creëer én publiceer je als redacteur gemakkelijk meertalige content. Zo zet je workflows op om de content te (laten) vertalen, te controleren en te publiceren.

In zo’n workflow zijn vertalingen aan te bieden aan aangesloten vertaalbureaus of te downloaden als xliff, een bestandsformaat dat door veel vertalers en vertaalsoftware wordt gebruikt. Ook kun je met Translation Manager verschillende vertaalmachines inzetten, waaronder Google Translate en Microsoft Azure Translator. Microsoft Translator - onderdeel van Microsoft Azure Cognitive Services - is een cloudservice voor automatische vertaling, waarbij gebruikt wordt gemaakt van artificial intelligence (kunstmatige intelligentie).

Vertalen op basis van machine learning en kunstmatige intelligentie

Kunstmatige intelligentie is het vermogen om op basis van algoritmes patronen te ontdekken in data én om hiervan te leren, problemen op te lossen of taken uit te voeren. In steeds meer software, apparatuur en machines wordt artificial intelligence ingezet. Zo ook om teksten te vertalen.

Waar vertaalmachines voorheen gestuurd werden door Statistical Machine Translation, maken ze tegenwoordig ook gebruik van Neural Machine Translation.

  • Statistical Machine Translation (SMT) genereert vertalingen op basis van statistische modellen, gebaseerd op grote hoeveelheden bestaande meertalige teksten.

  • Neural Machine Translation (NMT) is gebaseerd op machine learning en artificial intelligence. Bij NMT wordt er door de vertaalmachine gebruik gemaakt van een kunstmatig neuraal netwerk om voorspellingen te doen over de woorden en zinnen. Zo’n neuraal netwerk is een computersysteem dat de neuroncellen in het menselijke brein imiteert. Dit computersysteem maakt gebruik van voorbeelden en data, om van te leren en beslissingen te nemen. Neurale netwerken kunnen leren om verbanden te zien. Door het herkennen van deze verbanden, kan de vertaalmachine de tekst in de juiste context plaatsen.

In de praktijk: content automatisch vertalen in Umbraco

Translation Manager is geïntegreerd in Umbraco, dus direct toegankelijk vanuit het CMS. Via Translation Manager kun je als redacteur met een paar klikken de content automatisch laten vertalen naar de gewenste taal. Onder water wordt via een zogenaamde REST API de Microsoft Azure Translator aangeroepen. Hoe dat in z’n werk gaat? We laten het je zien.

  • Bij de Nederlandse nieuwsberichten in het CMS van het Verbond van Verzekeraars kan de redacteur kiezen voor Send to translate.

  • De gewenste taalcombinatie en workflow worden gekozen, en de content van het Nederlandse nieuwsbericht wordt naar de Translation Manager gestuurd.

  • In Translation Manager vind je de vertaaljob terug. Omdat er gekozen is voor de inzet van de vertaalmachine Microsoft Translator, is de job direct vertaald en terug te vinden in Received translations.

 

  • De vertaling kan daar door de redacteur worden bekeken, gecontroleerd en aangepast: hét moment waarop nabewerking vóór publicatie mogelijk is. Natuurlijk kan dit ook nog altijd in het CMS na publicatie.

  • Akkoord? Dan kan de vertaling worden gepubliceerd. We hebben er bij het Verbond van Verzekeraars voor gezorgd dat hierbij ook direct een herkenbare, Engelstalige url wordt gecreëerd. Zo kan de link naar het Engelse artikel ook gedeeld worden via andere kanalen.

Mogelijkheid tot nabewerking van de machinevertaling

Door de inzet van een vertaalmachine, is de vertaling direct beschikbaar. Zet dit af tegenover het gemiddelde van 2.500 woorden per dag door een menselijk vertaler. Het gebruik van technologie verkort dit vertaalproces dus flink. Binnen één seconde is de Engelse machinevertaling van een Nederlands nieuwsbericht binnen handbereik. Ook is er ruimte om in te grijpen en bij te sturen waar nodig. De tekst kan in het CMS door redacteuren of vertalers gecontroleerd en geredigeerd worden.

‘Het is verbazingwekkend hoe eenvoudig, snel en kwalitatief goed de Translation Manager zijn werk doet. Letterlijk met een druk op de knop vertaalt hij binnen enkele ogenblikken hele pagina’s tekst.’

Astrid Klerx webredactie Verbond van Verzekeraars

Disclaimer en vertalingswaarschuwing

De resultaten van vertaalmachines zijn door het gebruik van artificial intelligence steeds beter. Toch is het niet uitgesloten dat er fouten insluipen. Vakspecifieke termen of bedrijfsjargon kunnen bijvoorbeeld verkeerd worden geïnterpreteerd. Hiervoor biedt Umbraco de mogelijkheid om de vertalingen te controleren en waar nodig aan te passen voor publicatie.

Op verzoek van Verbond van Verzekeraars plaatsten we ook een optionele vertalingswaarschuwing bij de automatisch vertaalde nieuwsberichten, om lezers direct op de hoogte te brengen. Daarnaast is de juridische disclaimer van het Verbond van Verzekeraars uitgebreid, zodat er geen rechten kunnen worden ontleend aan de Engelse vertaling.

Privacy en eigendom

Teksten die met behulp van Microsoft Azure Translator worden vertaald, worden niet opgeslagen en niet gebruikt voor trainingsdoeleinden voor de vertaalmachine. Met gebruik van Microsoft Azure Translator worden privacy en eigendomsrechten dus gewaarborgd.

Met de inzet van Microsoft Azure Translator bespaart het Verbond van Verzekeraars tijd en geld. De vertalingen kunnen direct worden geplaatst door de redacteur in Umbraco.

Meer weten?

Wil jij ook een breder publiek aanspreken? En ben je op zoek naar een passende vertaaloplossing voor jouw teksten in Umbraco? Neem contact met ons op, we denken graag met je mee.